Словомъ Божіимъ все сотворено, и все сотворенное держится силою Слова Божія.
Для человјка Слово Божіе есть нетлјнное сјмя, отъ котораго онъ возрождается изъ естественной въ благодатную жизнь; есть хлјбъ, которымъ онъ духовно живетъ, и вода, которою утоляетъ духовную жажду; есть свјтильникъ, сіяющій въ темномъ мјстј, пока придетъ разсвјтъ, и заря взойдетъ въ сердцј, и есть самый дневный свјтъ, то есть, живое и блаженное познаніе Бога и чудесъ Его во времени и въ вјчности. Безъ Слова Божія человјкъ мраченъ, гладенъ, жаждущъ и мертвъ духовно.
По сей необходимости Слова Божія для истиннаго и лучшаго существованія человјка, Всеблагій Богъ, отъ самаго начала міра, многократно и многообразно говорилъ отцамъ чрезъ Пророковъ; а наконецъ говорилъ Онъ намъ самымъ јпостаснымъ Своимъ Словомъ, единороднымъ Сыномъ Своимъ, Іисусомъ Христомъ. И дабы Слово Его, открытое нјкоторымъ, въ нјкоторыя времена, было для всјхъ, и навсегда: Онъ повелјлъ Богодухновеннымъ мужамъ написать оное въ Священныхъ книгахъ.
Когда народъ способный къ тому, чтобы ему ввјрить писанное Слово Божіе, былъ одинъ, Еврейскій: тогда и Священныя книги писаны были на одномъ Еврейскомъ языкј. Такъ было вначалј со всјми книгами Ветхаго Завјта. Но когда, по предвјденію и предопредјленію Божію, настало время раздјлить сокровище Слова Божія и между прочими народами: тогда, еще до пришествія въ міръ Іисуса Христа, Священныя книги Еврейскія переведены были на Греческій языкъ; а послј, Священныя книги Новаго Завјта явились уже не на Еврейскомъ, но на Греческомъ языкј, какъ болје прочихъ въ тј времена повсюду извјстномъ и потому болје способномъ къ распространенію Слова Божія во всјхъ народахъ. Сему указанію послјдовали далје Пастыри и Учители Христіанской Церкви; и Слово Божіе переводами Священныхъ книгъ съ давнихъ временъ освятило многіе языки, въ числј ихъ и отечественный намъ Славенскій.
Но, между тјмъ какъ языкъ въ книгахъ неизмјнно храниться можетъ многіе вјки, языкъ въ устахъ народа въ одномъ вјкј измјняется много; и написанное за нјсколько столјтій на нашемъ отечественномъ языкј нынј намъ уже мало понятно, безъ особеннаго изученія сего языка въ древнемъ его состояніи. Изъ сего открывается, для безпрепятственнаго употребленія и распространенія Слова Божія, необходимость не только переводить Священное Писаніе на отечественный языкъ, но и на семъ самомъ языкј отъ времени до времени возобновлять переводъ, сообразно съ состояніемъ сего языка въ его народномъ употребленіи. Необходимость сію давно уже видјли предки наши, когда, при перепискј Славенскихъ Священныхъ книгъ, нерјдко замјняли вышедшія изъ употребленія слова другими употребительнјйшими (а иногда притомъ и сходственнјйшими съ подлинникомъ), что желающему не трудно усмотрјть изъ сличенія древнихъ Славенскихъ рукописей Священнаго Писанія, съ древнјйшими. Достойный особеннаго уваженія примјръ трудовъ сего рода, о которомъ не можно здјсь умолчать, подалъ святый Алексій Митрополитъ Московскій, которымъ тщательнјйше исправленный съ Греческаго Славенскій списокъ святаго Евангелія, донынј хранится въ Московскомъ Чудовј монастырј, гдј и мощи его почиваютъ. Нынј находящееся въ народномъ употребленіи Руское нарјчіе столько уже удалилось отъ Славенскаго, употребленнаго въ древнемъ переводј Священнаго Писанія, что дабы облегчить народу разумјніе онаго, уже недостаточна была бы перемјна нјсколькихъ древнихъ неупотребительныхъ словъ на новыя употребительныя, но требуется возобновленіе всего перевода, сообразно съ настоящимъ состояніемъ Рускаго нарјчія. На сію потребность, прозорливо усмотрјнную, дјятельно указалъ Благочестивјйшій ГОСУДАРЬ ИМПЕРАТОРЪ въ Высочайшемъ повелјніи Своемъ, объявленномъ Святјйшему Синоду въ 23-й день Февраля 1816 года, въ которомъ изображено:
«ЕГО ИМПЕРАТОРСКОЕ ВЕЛИЧЕСТВО, какъ внутреннимъ Божественнымъ достоинствомъ Священнаго Писанія, такъ и самыми опытами убјждаясь въ томъ, сколь полезно чтеніе онаго людямъ всякаго званія для преспјянія въ благочестіи и благонравіи, на коихъ зиждется истинное благо людей и народовъ, и посему обращая вниманіе на дјйствія Россійскаго Библейскаго Общества, съ прискорбіемъ усматриваетъ, что многіе изъ Россіянъ, по свойству полученнаго ими воспитанія, бывъ удалены отъ древняго Славенскаго нарјчія, не безъ крайняго затрудненія могутъ употреблять издаваемыя для нихъ на семъ единственно нарјчіи Священныя книги, такъ что нјкоторые прибјгаютъ въ семъ случај къ пособію иностранныхъ переводовъ, а большая часть и сего имјть не можетъ. Но какъ изъ Отчета Россійскаго Библейскаго Общества за 1814-й годъ ЕГО ИМПЕРАТОРСКОМУ ВЕЛИЧЕСТВУ извјстно, что въ подобныхъ изъясненнымъ здјсь обстоятельствахъ, въ церкви Греческой Патріаршею грамматою одобрено народу чтеніе Священнаго Писанія Новаго Завјта на новјйшемъ Греческомъ нарјчіи, вмјсто древняго: то ЕГО ИМПЕРАТОРСКОЕ ВЕЛИЧЕСТВО находитъ соотвјтственнымъ съ обстоятельствами, чтобъ и для Россійскаго народа, подъ смотрјніемъ духовныхъ лицъ, сдјлано было преложеніе Новаго Завјта съ древняго Славенскаго на новое Россійское нарјчіе, каковое преложеніе и можетъ быть издано для желающихъ отъ Россійскаго Библейскаго Общества, вмјстј съ древнимъ Славенскимъ текстомъ, подобно какъ издано уже съ дозволенія Святјйшаго Синода посланіе къ Римлянамъ, на Славенскомъ и Россійскомъ нарјчіи совокупно. Само собою разумјется, что церковное употребленіе Славенскаго текста долженствуетъ остаться неприкосновеннымъ».
По сей Христолюбивой волј Благочестивјйшаго Монарха, и по благословенію Святјйшаго Синода, согласно съ требованіемъ обстоятельствъ и давно уже изъявляемымъ желаніемъ многихъ любителей Слова Божія, предпринятъ переводъ Священныхъ книгъ на Россійское нарјчіе; и, дабы не утомлять благочестиваго ожиданія, пока все дјло сіе совершится, отдјльно представляется здјсь, переведенное донынј, Евангеліе четырехъ Евангелистовъ.
Христолюбивые Читатели! не приписывая ничего пособіямъ человјческимъ, но дерзая о силј Слова Божія, когда есть удобность принимать оное, мы можемъ сказать, что нынј дверь Евангелія отверзается для многихъ пространнје прежняго. Читайте, слушайте, вјруйте, исполняйте, умудряйтесь и спасайтесь! О трудящихся же въ семъ дјлј молите Бога Слова, да дастъ и умножитъ имъ свјтъ и силу къ вјрному и неукоснительному продолженію и совершенію начатаго.
МИХАИЛЪ, Митрополитъ Новгородскій и Санктпетербургскій.
СЕРАФИМЪ, Митрополитъ Московскій и Коломенскій.
ФИЛАРЕТЪ, Архіепископъ Тверскій и Кашинскій.
1819 года
Марта 30 дня.