ОПРЕДЕЛЕНИЕ ОСВЯЩЕННОГО АРХИЕРЕЙСКОГО СОБОРА РУССКОЙ ПРАВОСЛАВНОЙ ЦЕРКВИ

«В связи с тем, что развитие литургической жизни в нашей Церкви практически остановилось, а большинство жителей наших стран безвозвратно утратило традиционную для прошлых веков культуру, представляется необходимым сделать более доступным их пониманию смысл священнодействий и богослужебных текстов».

(Москва, 1994 год)

ОТ АВТОРА

Святая Церковь - это Кафолическая, Соборная Община верующих во Христа, совершающая Евхаристию. Святые Отцы и Учители Церкви верили и исповедовали: где есть истинная Евхаристия, там и истинная Церковь, и где есть истинная Церковь, там и истинная Евхаристия.

Совершая Божественную Литургию, Святая Церковь направляет свою единую евхаристическую молитву Богу-Отцу, через Христа во Святом Духе. Она «словесно», духовно-разумно приносит Пресвятой Животворящей Троице (во Христе, со Христом и через Христа) евхаристические Дары «о всех и за вся» и с ними приносит Богу и себя. А в ответ Общине верных Богом-Отцом ниспосылается совершенствующий человека Дар Свыше - Дух Святой, в Котором живые члены Церкви имеют спасительное благодатное Общение.

Исторически в основе Литургии лежит последняя Пасхальная Трапеза Христа с Его учениками, во время которой Спаситель и установил Таинство Святой Евхаристии (Причащения). В Божественной Литургии «бескровно» актуализируется единственная, полная и неповторимая новозаветная Жертва Христова, весь искупительный подвиг воплотившего Сына Божьего. Причащением Телу и Крови Христовым обожается весь духовно-физический состав человека и через него, как часть Вселенной, Бог обновляет всё сотворённое (кроме «не сущего» зла).

В достижении этой грандиозной онтологической цели и заключена суть предвечного замысла (промысла) Святой Троицы о спасении человека. Событие Боговоплощения и вочеловечения Единородного Сына Божия, «воипостазирование» Превечного Логоса во Христе теснейшим образом соединяет человека с Богом, восстанавливает («прославляет») поражённую первородным грехом человеческую природу и через него, всю первозданную вселенскую гармонию.

Святой Церкви ведомо, что Божественная Литургия делает явным мистическое Присутствие Христа в Общине Его верных, что Она есть Благодатное Небо на земле, что Божественная Литургия есть предвосхищение совершенной божественной Красоты - Славы Божьей во Христе, что она есть явление в соборном Теле Церкви благодатной Полноты Будущего Царства Небесного. Церковь верует, что Второе пришествие Христа в Божественной предвечной Славе означает окончательную победу Христа над мировым злом - дьяволом. К этому онтологическому и очищающему Мір Событию литургически и устремлена Церковь Христова, которая просит Бога-Отца: «Да приидет Царствие Твое!», взывает к Сыну: «Ей, гряди, Господи Иисусе!» и к Духу Святому: «Приди, и поселись в нас!», «Избавь нас от лукавого (зла)». Молитвословия чина Божественной Литургии отражают эти важные богословско-догматические и морально-этические концепции святоотеческого учения.

Анафоры православной Божественной Литургии по сути являются пространным Символом православной веры, патристическим раскрытием триадологических, христологических и сотериологических определений Святых Вселенских Соборов. В этом свете анафоры великих Вселенских Отцов и Учителей Церкви - это «словесная», т. е., духовно-разумная икона» учения Святой Церкви о Боге, о Міре и о человеке, иными словами, анафоры есть Священное Литургическое Предание Церкви Христовой.

Очевидно, что без знания и понимания смысла литургических текстов, составленных боговдохновенными Отцами и Учителями Церкви, равно как и без действенного участия в Таинстве Евхаристии, невозможно объять умом и пережить сердцем всю глубину православного учения о Христе и спасении человека.

Вместе с тем, в древних литургических церковнославянских молитвословиях есть множество «мелких» деталей, которые по «темноте» перевода ускользают от внимания, но которые важны для понимания и осмысленного совершения евхаристических священнодействий. Вот почему и возникла идея изложить Божественную Литургию по-русски, снабдив её молитвословия кратким историко-богословским комментарием. Так получился «Толковый Путеводитель по молитвословиям Божественной Литургии святителей Иоанна Златоуста и Василия Великого» или просто «Толковый Путеводитель», дающий, на наш взгляд, возможность читателю совершить «разумно-духовное» паломничество по чину Божественной Литургии, которая, по образному и глубокому выражению Святейшего Патриарха Алексия І, есть живое «сердце Православной Церкви».

О НАСТОЯЩЕМ ИЗДАНИИ

В начале текущего века на Украине (г. Херсон) несколько раз выходили небольшие тиражи «Толкового путеводителя» с русским переводом Литургии святителей Иоанна Златоуста и Василия Великого. Но автор продолжил работу, уточняя перевод и обогащая историко-богословский комментарий. В результате появился настоящий «Новый толковый путеводитель», который имеет большее лингвистическое, стилевое и, что весьма важно, музыкально-просодическое преимущество. Под последним разумеется достижение певучести русской фразы, приближающей её к певучести и внутренней пульсации церковнославянской фразы молитвословий.

Следует также иметь в виду, что настоящий русский перевод молитвословий Божественной Литургии осуществлён в соответствии с лингвистическим принципом т. н. динамического эквивалента, согласно которому в современном переводе отдаётся предпочтение точности передачи смысла фразы, а не формальному следованию иноязычному тексту.

Настоящий русский перевод не преследует цель реставрации древнего оригинального текста молитвословий, ибо в его основание положен славянский чин Божественной Литургии двух святителей. Цель настоящего евхаристологического труда - общеобразовательная: быть дополнительным пособием в основном курсе изучения восточной Православной Литургии. Он не призван заменить собой церковнославянский язык богослужения.

При работе над русским переводом молитвословий Литургии автор обращался к имеющимся в его распоряжении русскому, украинскому, польскому, английскому, немецкому, румынскому и итальянскому переводам, и, разумеется, к древнегреческому тексту молитвословий Божественной Литургии.

Попутно заметим, что принципиально невозможно абсолютное совпадение текста оригинала и его перевода в виду значительного отличия языковых систем разных народов. Это несовпадение имеет место и в отношении переводов с древнегреческого языка на церковнославянский и на русский языки.

Однако специалисты совершенствуют имеющиеся переводы, дабы, насколько возможно, приблизить их к «словесным» прототипам, вдохновляясь словами псалмопевца Давида: «Пойте Богу нашему, пойте все разумно» (Пс. 46, 7-8), и толкованием этих стихов преподобным Амвросием, старцем Оптинским: «Петь разумно - означает понимание того, что мы поём или слушаем в церкви».

БЛАГОДАРНОСТЬ

Автор признателен г-ну В. Шолоху, киевскому специалисту по греческому языку, за предоставленную им возможность частично использовать в настоящем труде опыт его перевода с новогреческого на русский язык молитвословий Божественной Литургии («Божественная Литургия», издательство «Пролог», Киев, 2004 г., публикация по благословению Преосвященного Иова, епископа Сумского и Ахтырского, Украина ).

Автор сердечно благодарит архимандрита Евлогия (Гутченко), Ректора Одесской Духовной Семинарии (Украина, г. Одесса, Московский Патриархат); Профессора Владимира Хулапа, Проректора Библейского Богословского Института имени Святого Апостола Андрея (Россия. РПЦ, Москва), положительно оценивших сей евхаристологический издательский проект. Большая благодарность протоиерею Виктору Кулыгину, кандидату Богословия г-ну Анатолию Соболюку (Украина, РПЦ, Киев) и г-ну Павлу Федянину, принимавшим участие в редакторской подготовке настоящего труда к печати.

Особая благодарность тем, кто научными трудами или иным участием внёс свою лепту в появление сего труда, среди которых: Профессор Микаэл Арранц (Rusicum), - специалист по древним восточным анафорам и византийским чинопоследованиям Православной Церкви, бывший преподаватель курса Исторической Литургики в Санкт-Петербургской (Ленинградской) Духовной Академии (РПЦ) в семидесятых годах ХХ века; Доктор о. Роберт Тафт (Roma, Universitet Gregoriana) и Доктор Хью Уайбру, труды которых позволили расширить историческую часть комментария сего издания; а также Архиепископ Антонио Маттиаццо (епископ г. Падова, Италия), о. Николас Вырволл, Проректор Института Восточных Церквей (Германия, Регенсбург, RKK); Профессор Фрибургского Университета г-жа Барбара Халленслебен (Швейцария, RKK); Профессор Фрибургского Университета о. Гвидо Вергаувен (Швейцария, RKK) - удостоенным за укрепление межхристианских связей орденов РПЦ от Святейшего Патриарха Алексия II.

Автор благодарен и своим выдающимся учителям и наставникам, пробудившим в нём интерес к истории литургического наследия Святого Православия, в частности, почившим в Боге: Доктору Богословия Митрополиту Ленинградскому и Новгородскому Никодиму (Ротову), Доктору Богословия Митрополиту Ленинградскому и Новгородскому Антонию (Мельникову) и Доктору Церковной Истории, известному и авторитетному учёному-литургисту и музыковеду Профессору Николаю Дмитриевичу Успенскому (ЛДА, Россия). Благодарность автора направлена и памяти почившиих в Боге протоиерея Николая Афанасьева, архимандрита Киприана Керна, прот. Александра Шмемана, открывшим своими литургическими трудами новые святоотеческие горизонты богослужения и обратившим внимание автора на евхаристическое измерение эклезиологического православного учения.

Автор смиренно и с любовью во Христе преподносит сей труд вниманию ныне здравствующего Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия ІІ; Предстоятеля Русской Православной Церкви; Блаженнейшего Владимира, Митрополита Киевского и всея Украины, Предстоятеля Украинской Православной Церкви; Высокопреосвященнейшего Митрополита Минского и Белорусского Филарета (Вахромеева), Предстоятеля Белорусской Православной Церкви и председателя Богословской Комиссии Священного Синода РПЦ; Митрополита Смоленского и Калининградского Кирилла (Гундяева), председателя ОВЦС МП; Высокопреосвященнейшего Климента, Митрополита Калужского и Боровского, управляющего делами Московской Патриархии, Высокопреосвященнейшего Сергия, Митрополита Воронежского и Борисоглебского, а также вниманию Митрополита Харьковского и Богодуховского Никодима, председателя Канонической Комиссии Священного Синода УПЦ, Митрополита Алматинского и Астанайского Мефодия (Немцова), Архиепископа Новгородского и Старорусского Льва (Церпицкого), Архиепископа Костромского и Галичского Александра (Могилёва), Архиепископа Белгородского и Старооскольского Иоанна (Попова), Архиепископа Львовского и Галицкого Августина (Маркевича), председателя Богословской Комиссии Священного Синода УПЦ, Преосвященного Архиепископа Черкасского и Каневского Софрония, заместителя председателя Канонической Комиссии Священного Синода УПЦ, Епископа Архангельского и Холмогорского Тихона (Степанова), досточтимого протоиерея Николая Балашова, заместителя Председателя ОВЦС (Москва), председателя Синодальной Комиссии по продолжению трудов по исправлению и редактированию богослужебных текстов, - в разное время вдохновивших автора на труды по уяснению церковнославянских богослужебных текстов. Равно смиренно приносится сей труд вниманию всех иных богомудрых Преосвященных собратьев-архипастырей Русской Православной Церкви, досточтимых ректоров, профессоров и преподавателей Духовных школ и РПЦ, в надежде снискать их благосклонность к настоящему предприятию и снисхождение к немощи человеческого разума.

Архиепископ Ионафан